Get x Stay = ficar

Muita gente quer dizer “ficar” em inglês e não sabe se usa “get” ou “stay” já que ambas tem o mesmo significado.
Qual a diferença então?
Stay é ficar no sentido de permanecer. Ex. A pessoa já está em pé e você quer dizer para ela ficar em pé, usa-se “stay” mas se a pessoa está sentada e você quer falar para ela ficar em pé (se levantar) dizemos “get”.
Outros exemplos: get happy (ficar feliz), get sad (ficar triste), get sick(ficar doente), get pregnant (ficar grávida) – todos no sentido de se tornar, ou seja, não estava mas ficou.

“Stay there” – fique aí – ou seja, a pessoa já estava lá e você falou para ela permanecer aonde estava.

Sem categoria
Comente aqui
  

Aulas de Business dia 29

Pessoal, começarei a dar aula de business dia 29 de maio. Serão oito aulas mensais e o valor por aluno por mês é de 150 reais. Interessados mandar e-mail para [email protected]

Breve apresentação do meu trabalho:
Bruna Gusmão é jornalista pós graduada em Formação de Professores de Língua Estrangeira (UEM) e em Psicopedagogia empresarial (Instituto Paranaense de Ensino), com 16 anos de experiência lecionando inglês para todos os níveis e idades, desde básico até TOEFL, TOEIC, Business e Agrobusiness. Já morou e estudou nos Estados Unidos, onde esteve por mais de 20 vezes, uma delas como correspondente (repórter) e duas como tradutora e intérprete. Há nove anos leciona inglês numa multinacional americana e faz visitas anuais aos Estados Unidos como guia de turismo.Possui um vlog com dicas de inglês, leciona jornalistas e gerentes de grandes empresas via Skype. Fez traduções de teses de mestrados, reportagens internacionais, anuários e tradução simultânea durante treinamentos em empresas. Possui registro de CNPJ de escola de idiomas.

Sem categoria
Comente aqui


Expressões do filme “A cabana”

Esta semana assisti ao filme A Cabana, que em inglês se diz “The Shack”.
O filme é forte, triste, mas muito bom e com uma lição de superação e perdão muito bons! Eu amei!
Há algumas expressões no filme que merecem ser mencionadas aqui.
“To be fond of”: no filme, Deus e os outros personagens usam muito esta expressão “I´m especially fond of you”. isto é o mesmo que dizer que gosta muito, que tem muito carinho por alguém. Clique aqui para ler mais sobre.
Outra expressão idiomática: “If the shoe fits”. Esta frase foi usada quando Deus está conversando com o personagem principal e diz para ele isso. Se for traduzir ao pé da letra significa “Se o sapato serve” mas na verdade é o mesmo que dizer “Se a carapuça serviu”
Abaixo clipe do filme:

Sem categoria
1 Comentário


Aula de inglês voltada à Business

Oi gente,
Para quem tiver interesse estou abrindo uma turma de Business (precisa ter inglês intermediário a avançado) para início final de maio. Valor R$150,00 por pessoa por mês, aula 2X ao mês.
Interessados entrar em contato comigo pelo e-mail [email protected]

Sem categoria
Comente aqui
 

Conversação em inglês via skype!

Gente, para quem não sabe, dou aula de inglês via skype.
Super prático para quem não tem tempo. pode fazer em qualquer lugar. Dou aulas desde o básico até conversação, business, agrobusiness, TOEFL, TOEIC.
Interessados falar comigo pelo e-mail [email protected]

Sem categoria
Comente aqui