Mês: abril 2015



Squeaky clean – dúvida do leitor

O que significa squeaky clean?
O leitor Mauro Iwata disse que recebeu a seguinte foto:

Squeaky clean

Squeaky clean


E a frase: “You’ll come out squeeky clean” (Você vai sair ‘squeeky clean’)
Squeeky é o mesmo que squeaky. No entanto, o mais comum é squeaky.
A palavra “squeak” pode ser um verbo, que significa chiar, ranger ou dizer com voz aguda. Como substantivo pode ser chiado ou rangido. “Squeaky” é um adjetivo e significa algo que faz um rangido, ou algo com chiado.
“Clean” significar limpar (como verbo) ou limpo (como adjetivo)
Então “squeaky clean” é algo tão limpo, mais tão limpo que chega a fazer barulho quando você passa a mão ou esfrega. Como quando você lustra um móvel ou um carro e passa a mão e faz um chiado.
Em outras palavras, extremamente limpo.

Comente aqui


Os Vingadores 2: gírias, expressões e erro de legenda do filme

Ontem assisti à pré-estréia do filme Os Vingadores 2: Era de Ultron (por sinal muito bom!) e anotei várias gírias e expressões interessantes para citar:

1) Chick – há uma cena em que a viúva negra fala do que as garotas gostam e usa a gíria “chicks” no lugar de “girls” (garotas). A palavra “chick” pode ser referida a qualquer filhote de pássaro ou de galinha. Como gíria é bem usada entre adolescentes para se referir às mulheres ou moças.

2) To Flirt – Em uma cena o Capitão América conversa com o Hulk sobre como a viúva negra paquera. A palavra “flirt” significa paquerar, flertar.

3) Watch your language – bem no início do filme o Homem de Ferro fala um palavrão (pra variar) e o certinho da Capitão América diz: “watch your language”. Essa expressão significa “olha a boca” ou “cuidado com a boca” no sentido de dar bronca em alguém que está falando palavrão.

4) Roll over and show up your belly – traduzindo ao pé da letra seria “rolar no chão e mostrar a barriga” se referindo à forma como os cachorros mostram que estão tentando agradar, como um gesto de submissão. O Homem de ferro usa essa metáfora para o Hulk quando este último tenta apaziguar a situação.

Abaixo cena em que a frase “Roll over and show up your belly” aparece:
https://www.youtube.com/watch?v=_AFtMIBwKho

5) To call out – este verbo frasal é usado desafiar, foi usado quando um dos vingadores diz que o Ultron “called them out” (desafiou eles)

6) ERRO DE LEGENDA: To see the big picture – Na legenda do filme esse “idiom” (expressão idiomática) é traduzida como ver a imagem maior. No entanto a melhor tradução seria “o todo é mais importante que a parte” ou “veja por uma perspectiva maior”, ou “veja o lado mais importante”, algo neste sentido. Acredito que houve uma tradução literal na legenda.

7) To throw up – vomitar. Há uma cena em que o Ultron diz que vai “throw up”. É um verbo frasal que significa vomitar. Pode ser usado também “to vomit” ou “to barf”, sendo que o último é uma gíria.

8) Game changer – No filme foi usado como reviravolta, que é uma boa tradução. Um “game changer” pode ser uma pessoa capaz de transformar uma situação ruim em algo muito bom, com um visionário, ou um fator decisivo numa situação que traga uma total mudança.

9) To Lay low – a gíria é muito usada no subúrbio para se referir à se esconder de algo/alguém. Também muito usada pra mandar alguém “ficar na dele” (calar a boca).

10) Safe house – Essa palavra aparece na cena em que o Arqueiro leva o pessoa para a safe house. Na legenda aparece como refúgio, mas a palavra também pode significar esconderijo ou abrigo secreto. Essas duas últimas traduzções ficariam melhores.

11) Punks – Quando um dos vingadores se refere aos dois gêmeos com super poderes os chama de “punks”. A tradução foi de “delinquentes”, também pode ser usada como “moleque”, ou “pestinha”

12) wit – significa o mesmo que inteligência

13) being pushy – Viúva Negra usa esta expressão para dizer ao Hulk que não quer forçar a barra. A expressão “to be pushy” significa exatamente isso.

14) puffy – Um dos vingadores chama o outro de “puffy” e a legenda vem como “parrudo”. Também poderia ser traduzido como balofo ou inchado. Outra palavra para “parrudo” seria “chubby”

15) Puny – Na cena abaixo o Homem de Ferro chama o Hulk de “puny Benny”. Benny é o nome do personagem de Hulk, o Dr. Benny. A tradução na legenda foi “pequeno” para puny. mas o melhor seria “fracote”, já que puny é o mesmo que “weak”. Veja definição em inglês aqui. O Homem de Ferro estava provocando o Hulk para chama-lo para a briga.

https://www.youtube.com/watch?v=mjx-02XWuzk
Sem categoria
2 Comentários


O que são os diners encontrados nos EUA?

Primeiramente, não confundam “diner” com “dinner”.
“Dinner” significa jantar e tem a fonética assim: /ˈdɪn·ər/ Ou seja, o I tem som de I mesmo. Ouça qui a pronúncia.

Já o “diner” tem a fonética assim: /ˈdaɪn·ər/ Ou seja, o I tem som de AI. Ouça aqui a pronúncia.

Mas o que significa DINER? Você pode achar em alguns dicionários como lanchonete. No entanto, lanchonete em inglês é “snack bar”.

O Diner é um restaurante pequeno com características típicas americanas e que é comum também em alguns lugares do Canadá e oeste da Europa. Geralmente possui um balcão, comidas caseiras variadas (principalmente hambúrguer e batata frita e um bom café da manhã americano) e a fachada (parte exterior) parecida com um vagão, muitas vezes até de metal. O primeiro foi criado em 1872. O estilo lembra um pouco aqueles restaurantes caseiros de beira de estrada, inclusive é bem característico de beira de estrada. São menores e menos formais que os típicos restaurantes.

Em São Francisco tem um estilo anos 50, que era o período de ouro dos diners. Chama-se Lori’s Diner. o endereço é 500 Sutter Street. o site deles é www.lorisdiner.com

Em New York o Empire Diner é bem famoso. Abaixo reportagem sobre esse famoso Diner:

Comente aqui


Quer fazer intercâmbio ou hospedar um intercambista?

Se você quer fazer intercâmbio ou hospedar um intercambista há uma ONG mundialmente famosa e líder global em educação internacional que esse ano completa 100 anos de existência no mundo e 59 anos no Brasil e faz esse tipo de serviço: o AFS.
Foi pelo AFS que viajei e morei nos Estados Unidos por uma ano (1998-1999), quando tive a experiência que mudou minha vida e até hoje me ajuda na minha vida pessoal e profissional. Hoje sou voluntária no AFS, que tem o intuito de promover a paz e compreensão cultural em comunidades ao redor do mundo.
Para saber um pouco da belíssima história da organização veja o vídeo abaixo:

Se você quer ser intercambista, em Maringá adolescentes entre 15 e 18 anos podem passar por esta experiência de morar e estudar no exterior na casa de uma família típica do país de intercâmbio. Detalhes sobre valores no site do AFS aqui. Se após ver esses detalhes de valores e condições e se interessar, pode falar comigo, que sou voluntária do Comitê de Maringá.
Se você quer hospedar um estudante estrangeiro na sua casa por um período de seis meses a um ano, entre em contato comigo. Em Maringá há um Comitê do AFS responsável por isso, o qual eu faço parte.

Comente aqui


Guia Turístico de Santa Catarina em Inglês!!!

Antes de começar o post gostaria de citar a diferença entre guia de turismo e guia turístico. Guia de Turismo é a pessoa que trabalha como guia. Guia turístico é feito de papel ou em formato eletrônico, uma mídia, normalmente impressa, que traz informações sobre determinado destino, atrativo ou roteiro turístico. Guia turístico é o folheto, o catálogo, o mapinha.

Há algumas semanas recebi da minha amiga diagramadora Andréa Tragueta um presentinho muito bacana de Santa Catarina. Ela foi lá visitar nosso colega de profissão Luiz Fernando Cardoso, que também tem um blog aqui no portal do O Diário (blog aqui), e mora em Joinville, aonde é editor chefe do grupo RIC Record/Notícias do Dia.

Fiquei impressionada com a revista que traz muita informação turística sobre todas as regiões do estado com textos em inglês e fotos muito bonitas. A revista é extremamente útil para qualquer estrangeiro que esteja passeando ou pretenda passear por SC e os textos são muito bem escritos. Quem tiver interesse em ler posso digitalizar e enviar as matérias.

GUIA TURÍSTICO DE SANTA CATARINA EM INGLÊS

GUIA TURÍSTICO DE SANTA CATARINA EM INGLÊS

2 Comentários


Qual o significado do acrônimo SMAO

Primeiramente vamos falar sobre a diferença entre abreviação e acrônimo.
Acrônimo é uma sigla pronunciada como se fosse uma palavra. Em inglês chamamos de “acronym”. Alguns exemplos são as palavras AIDS, NASA, OTAN, etc.
Abreviação é a forma curta de uma palavra ou expressão e pode ser feita como uma palavra completa (ex. Dr. para doctor, Mr. para mister, etc) ou letra por letra (ex. CNN, UN, etc).

Pois o acrônimo SMAO pode ter alguns significados:
1) Study my ass off – me matar de estudar/estudar pra caramba
2) Sweat my ass off – suar a camisa, me esforçar muito.
3) Smile my ass off – me matar de tanto rir/ rir pra caramba
5) Swim my ass off – nadar muito
Essas cinco são gírias muito usadas na internet.

Há também outros significados para SMAO como abreviações:
1) SMAO – Safety and Mission Assurance Office (US Canada)
2) SMAO – Society of Management Accountants of Ontario (Ontario, Canada)

Comente aqui


Como é celebrada a Páscoa nos outros países, sua história e símbolos

No Brasil a tradição é dar grandes ovos de chocolate para as pessoas na Páscoa e passar o dia num grande banquete com a família, além de ir à igreja celebrar a ressurreição de Cristo. Mas e nos EUA? E nos outros países? Como são as tradições?
Neste post trarei as diferentes celebrações da páscoa pelo mundo, seus símbolos e sua história.

CELEBRAÇÕES PELO MUNDO:
Nos Estados Unidos: É comum cozinhar ovos, depois pintá-los e espalhar pelo jardim. Também é comum comprar ovos de plástico no tamanho dos de verdade e colocar dentro deles chocolates ou brinquedos pequenos. Então no domingo de Páscoa cada criança recebe uma cesta com um monte de doces e chocolates e vai procurar os ovos que estão espalhados no jardim. Depois que terminarem a tradição é comê-los. O nome dessa brincadeira é “egg hunt” (caça ao ovo). Não há ovos grandes de chocolate sendo comercializados, somente pequenos, do tamanho de um ovo normal ou do tamanho dos ovos de codorna. Mas há muitos chocolates, coelhos de chocolate e doces. É a segunda data festiva com maior número de doces sendo vendidos. Perde somente para o Halloween.
É bem comum as pessoas tomarem gemada no domingo de páscoa. Inclusive já tem as gemadas prontas sendo vendidas nos mercados.
Na casa branca desde 1876 há o famoso “egg roll”, uma tradição de receber crianças e elas participam de uma competição de ovos, rolando cada ovo com uma grande colher e o objetivo é chegar até a marca final.

White House Easter egg rolling

White House Easter egg rolling

Na Alemanha há o “egg throw” que as pessoas participam anualmente e levam muito a sério. Essa competição consiste em pegar os ovos já cozidos e pintados e cada pessoa tem uma única chance de arremessar um ovo o mais longe possível num gramado. O ovo que for mais longe ganha, porém não pode quebrar. Se o ovo quebrar está desclassificado e o que restou fica ali para os pássaros. Veja o vídeo desta competição:

Itália: as pessoas costumam dar ovos de chocolate mas eles não tem nada dentro, diferentemente do Brasil. Lá a segunda-feira também é feriado. Neste dia é comum piqueniques, passeios pelo centro da cidade, visitas a pontos turísticos e reuniões familiares. Este é o ápice das celebrações de chegada da primavera. Há várias outras celebrações bem diferentes e cada cidade da Itália. Para ler sobre cada uma clique aqui.

Ucrânia: Há milhares de anos eles pintam ovos durante a primavera (pra eles a Páscoa é na primavera) para presentear as divindades. Com o cristianismo passou a simbolizar a páscoa e ressurreição de Cristo.

Pêssanka - ovo ucraniano de Páscoa

Pêssanka – ovo ucraniano de Páscoa

SÍMBOLOS E HISTÓRIA:
Bunny/habbit (coelho) – é símbolo da fertilidade, fazia parte de uma celebração pagã que depois se fundiu com o cristianismo. No séc XVI os pais começaram a contar para seus filhos que se eles se comportassem no período da Páscoa um coelho iria botar ovos coloridos no jardim. Assim surgiu o “egg hunt” e as cestas de Páscoa.

Egg (ovo) – é o símbolo da do nascimento há milênios. A gema dentro do ovo seria Cristo levantando de seu túmulo. Os ovos no início eram pintados de vermelho para representarem o sangue de Jesus na Cruz.
No século XIX os ovos começaram a ser feitos de chocolate. Em 1885 na Rússia se deu início o famoso ovo Fabergé. Foi quando o Czar Alexandre III, que costumava presentear sua esposa com belíssimas jódias na Páscoa, pediu para seu joalheiro Peter Carl Fabergé fabricar um ovo feito de ouro e pedras preciosas com uma miniatura de uma calinha de ouro e olhos de rubi dentro. O sucesso foi tão grande que todo ano Fabergé e seus assistentes faziam para os czares da Rússia e hoje essas jóias são disputadas entre colecionadores de todo o mundo. Vídeo com a história do ovo Fabergé aqui.

Primeiro ovo Fabergé

Primeiro ovo Fabergé

Easter (Páscoa) – EASTER é uma palavra derivada do nome da deusa pagã EOSTRE que era a deusa da fertilidade e da primavera. Já Páscoa vem do hebraico pesah que significa passagem. A páscoa sempre cai no primeiro domingo após a primeira lua cheia do equinócio de primavera do hemisfério norte. A Páscoa no Antigo Testamento tem a finalidade de celebrar a passagem do Senhor Deus, que libertou o povo de Israel da escravidão do Egito. No seu aspecto histórico a Páscoa no AT é a festa que faz a memória da passagem de Deus no Egito para a libertação do povo. No aspecto agrícola anteriormente era a celebração do início da primavera (daí a derivação da palavra Easter, citada acima) no primeiro mês da colheita da cevada, e que Israel adaptou, para a celebração da Páscoa, onde faziam pães sem fermento.No aspecto pastoril era o sacrifício de um cordeiro cujo sangue era colocado na entrada das tendas dos pastores nômades para a proteção dos rebanhos. Israel também usou este rito para lembrar o dia em que no Egito, Israel precisou passar o sangue do cordeiro em suas portas para protegê-los da passagem do Senhor. Explicação de acordo com o novo e velho testamento aqui.

Lent (quaresma) – 40 dias que antecedem a Páscoa. Período em que começa na quarta-feira de cinzas e quando as pessoas faziam jejum (em inglês FAST) de ovo, carne, vinho e outras comidas.

Fat Tuesday (Terça-feira gorda) – em francês Mardi Gras, que acontece um dia antes do início da quaresma. Como as famílias não podiam estocar comida por 40 dias decidiram fazer um banquete com tudo o que tinham um dia antes da quaresma. Daí surgiu o carnaval. O fato do carnaval nunca ser na mesma data todo ano se dá devido ao fato da Páscoa nunca ser sempre na mesma data, mas sim sempre no primeiro domingo após a primeira lua cheia de primavera no hemisfério norte.

Clique aqui para assistir toda a história da Páscoa em inglês.

3 Comentários