Mês: dezembro 2015



O que significa tittytainment: pergunta do leitor

Um dos leitores do blog enviou um e-mail para mim agradecendo pelo blog e dizendo que passou por aqui quando fazia a busca pelo significado da palavra “tittytainment”. Foi então que pensei: essa é uma boa palavra para citar aqui no blog.
Essa palavra foi descrita no bestseller mundial “The Global Trap” (A armadilha global) dos jornalistas e escritores Hans-Peter Martin e Harald Schumann. O livro é famoso principalmente pela definição de uma sociedade “20/80”. Essa sociedade do século 21 é definida por eles como uma que será de 20% da população trabalhadora sendo o suficiente para manter a economia crescendo e as outras 80% vivendo com algum tipo de assistência social (bolsa-família, entre outras) e que são entretidas por meio do “tittytainment”, que consiste em manter 80% de cidadãos frustrados felizes com essa mistura de entretenimento para a alma e nutrição para o corpo.
A palavra “Tittytainment” é uma mistura de duas palavras: tit (teta) e entertainment (entretenimento). Essa palavra se refere ao efeito passivo da pessoa ficar assistindo TV, similar ao efeito de um bebê que está mamando no peito da mãe. É uma crítica que se refere às massas que ficam na TV sem pensar, “sugando” tudo que a TV mostra sem pensar.

Sem categoria
5 Comentários


Expressão em inglês em homenagem ao Miss Universo

Domingo passado houve a transmissão do Miss Universo e durante as perguntas feitas para as top 5 o apresentador falou uma expressão idiomática logo depois que a Miss Filipinas respondeu à pergunta.
Ele disse “NAILED IT”, como mostra no final do vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=fbvFef7IdKA

“Nail” pode significar “unha” ou “prego” como substantivo.

Como verbo tem vários significados, inclusive “pregar” algo com um prego.
Como expressão, pode significar “acertar em cheio” ou obter total êxito em algo.
Foi exatamente nesse sentido que o apresentador do Miss Universe falou sobre a resposta da Miss Filipinas. Acertou em cheio na resposta.

Outra expressão do Miss Universo deste ano não foi dita durante o evento mas eu pensei logo depois que aconteceu a gafe de terem anunciado a Colombia como vencedora e depois da coitada já estar com a coroa e tudo terem dito que foi um erro e terem entregue para a Filipinas.

Como muitos sabem o magnata Donald Trump era proprietário do Miss Universo mas após suas polêmicas falas durante as prévias para as eleições dos EUA se referindo aos latinos negativamente, assim como às mulheres, muitos países se recusaram a participar do concurso e exigiram sua saída, o que foi feito.
Pois durante o evento na noite de domingo o apresentador do Miss Universo fez comentários ao vivo comemorando o fato de Donald Trump não ser mais proprietário do Miss Universo.
Depois do final, em que o apresentador anuncia a garota errada como Miss Universo, e depois se desculpa e anuncia a outra, pensei comigo que Trump deveria estar se matando de rir naquele momento. E me veio à mente a expressão “quem ri por último ri melhor”. Pois bem como se diz quem ri por último ri melhor em inglês?
“He who laughs last, laughs best”

Abaixo o que Trump disse no dia seguinte sobre A gafe:

"Muito triste o que aconteceu no concurso do Miss Universo ontem à noite. Eu o vendi há seis meses por um preço recorde. Isso nunca teria acontecido (se ainda fosse meu)"

“Muito triste o que aconteceu no concurso do Miss Universo ontem à noite. Eu o vendi há seis meses por um preço recorde. Isso nunca teria acontecido (se ainda fosse meu)”

Abaixo o vídeo da gafe, quando o apresentador coroa a pessoa errada e depois “descoroa”:
https://www.youtube.com/watch?v=nmqAjr0xs04

Comente aqui


Como se diz fazer hora extra em inglês?

Essa semana recebi um post muito engraçado e resolvi comentar sobre ele.
Tem duas palavras que geralmente as pessoas perguntam:
Como se diz fazer hora extra em inglês? ou Como se diz primeiro/segundo/terceiro turno?

Pois bem, “to do overtime” ou então “to work overtime” é quando o funcionário trabalha horas a mais que o normal, faz hora extra.

Turno de trabalho se diz “SHIFT”
A pessoa que trabalha no primeiro turno pode dizer que trabalha “first shift”, segundo turno “second shift” e terceiro turno “third shift”. Quem trabalha no horário comercial pode dizer que trabalha “commercial shift”

"Quando a pessoa está checando quem está no turno antes de escolher fazer hora extra: odeio. odeio. odeio. odeio. odeio duas vezes."

“Quando a pessoa está checando quem está no turno antes de escolher fazer hora extra: odeio. odeio. odeio. odeio. odeio duas vezes.”

Comente aqui


Hitchhike x ride x lift

Qual a diferença entre “hitchhike”, “ride” e “lift”?
Se procurar no dicionário bilíngue pode achar a mesma tradução para os três: carona. Isso se os três forem procurados como substantivos. No entanto, há diferença.
“Ride” significa carona, mas no inglês americano. A versão britânica seria a palavra “lift”
“Hitchhike” é carona, mas aquelas que se pega quando fica na estrada com o dedão para cima geralmente entrando em carros de estranhos.
Como verbos tem significados diferentes. “ride” como verbo pode ser “andar de moto, de cavalo, de ônibus”, etc. Andar de carro (dirigir) dizemos “drive”.
Já o verbo “lift” significa “levantar, erguer”.
“Hitchhike” é um verbo que não tem tradução no português. É o ato de parar na beira da estrada ou ir andando na mesma e quando ver um carro colocar o polegar para cima e fazer sinal com a mão pedindo carona. Não tem um verbo em português para dizer “hitchhike”.

Vídeo abaixo um exemplo de hitchhike:

Comente aqui


Falar outro idioma ajuda na saúde e no tratamento de doenças graves

Ess semana estava assistindo “Estúdio i” e vi essa entrevista muito interessante sobre o fato de você falar outro idioma ajudar a proteger dos efeitos de um AVC. A entrevista está no link abaixo.
Isso me fez lembrar de outros estudos que já li sobre o quanto falar um outro idioma ajuda na memória e na habilidade de fazer duas coisas ou mais ao mesmo tempo, conseguir prestar atenção em ambas e também conseguir “suprimir” uma ação enquanto está prestando atenção em outra, depois voltar a esta primeira ação sem se perder e com a mesma atenção que estivesse fazendo somente uma coisa.
Tem o artigo do New York Times, por exemplo, chamado “Por quê bilíngues são mais espertos?” que explica muito sobre as vantagens de falar mais de uma língua tanto para a saúde como para a inteligência, como afirmou acima. Artigo aqui.

vídeo aqui do Estúdio i.

Comente aqui