expre



at the top of x on top of

Muita gente confunde os dois. Vale lembrar que ambos podem ser traduzidos como “no topo” ou “em cima”, ou “na parte mais alta”, entre outras coisas. Mas não podem ser usados com tudo. Aqui está aonde cada um pode ser usado:
1) At the top of:
the stairs, the mountain, the hill, the page, the profession, the league, the championship, the street
Nas expressões: at the top of the tree (no ponto mais alto da profissão); at the top of the heap (no topo da estrutura de uma organização ou sociedade); at the top of your voice (no som mais alto da voz)

2) On top of:
the table, the fridge, the refrigerator, the desk.
Nas expressões: get on top of somebody (além do que alguém consegue suportar); get on top of something (conseguir lidar ou controlar algo); on top of the world (estar extremamente feliz e orgulhoso)

Comente aqui